어원 이야기
오늘날 '마누라'는 아내를 다소 낮추어 부르는 말이지만, 원래는 정반대였다. 조선시대 '마노라(마누라)'는 마마와 동급의 극존칭으로, 임금부터 왕비·후궁에 이르기까지 왕실의 지체 높은 분을 성별 가리지 않고 높여 부르던 말이었다. 1600년대 계축일기에는 종이 상전을 부르는 호칭으로 '마노라'가 나온다. 즉 가장 윗사람, 임금이나 상전을 가리키는 극진한 존칭이었던 것이다. 그러던 것이 점차 '집안의 웃어른인 여주인'으로, 다시 '중년 여인'으로 격이 내려갔다. 19세기 이후로는 경칭의 무게가 거의 사라졌고, 고종실록에서도 이미 높임말이 아닌 쓰임이 보인다. 마침내 오늘날에는 아내를 허물없이, 때로는 낮추어 이르는 말이 되었다. 임금을 부르던 말이 아내를 부르는 말로 내려앉은, 극적인 신분 하락의 사례다.
임금을 우러러 부르던 최고의 존칭이, 가장 가까운 사람을 허물없이 부르는 말로 내려왔다. 호칭의 격은 시대의 인간관계를 따라 오르내린다.
의미의 변화
이렇게 쓰여요
퇴근하면 마누라가 차려준 저녁이 제일 반갑다.
마누라 잔소리도 듣다 보면 다 일리가 있더라.
영감과 마누라가 손잡고 산책하는 모습이 정겨웠다.
관련 단어
기억 장치
마누라 ← '마노라' ← 마마급 극존칭 → 임금을 부르던 말이 아내를 부르는 말로 내려옴.
"임금을 우러러 부르던 그 말이, 지금은 가장 가까운 사람을 부르는 말이 되었다."